![]() ![]() I should like to be able to read the Turkish translation. ![]() There is a scintilla of truth, so far as this translation is concerned, in the saying of Charles V.,that French is the language for dancing-masters, Italian for singing birds, and German for horses. ![]() One might guess that a Romance language would do better, but, on reflection, French prose lacks humor, and Italian has not sufficient subtlety to give the lights and shadows of Don Quixote and as for German prose, in spite of Goethe it still is German prose. Don Quixote, it is said in the Encyclopædia Britannica, has been translated into every language in Europe, even including Turkish, but I cannot believe that any language is so fit as English to give the real counterfeit presentment of the book. It is a bold deed, well worthy a knight-errant of the pen and if many men make the attempt, we may be perhaps so fortunate as hereafter to have a true English translation. IT is always good news to hear that new champions are coming forward to translate Don Quixote into English. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |